The Tyger PDF Tisk
Hodnocení uživatelů: / 8
NejhoršíNejlepší 
Sobota, 31 Říjen 2009 11:06

The Tyger
William Blake

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?

And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?



Tygr
překlad Jaroslav Skalický

Tygře, tygře, ohnivou
září svítíš lesní tmou!
Kdo ten nesmrtelný byl,
že z ní tvůj souměr sestrojil?

V kterých hlubinách či nebesích
hořel oheň očí tvých?
Kdo opovážil v let se dát,
rukou tam ten oheň brát?

Kdo v tvém srdci svalů sval
uměním a silou spjal?
Čí mocná ruka mohla vzít
srdce, když se jalo bít?

Kým byl mozek vykován,
v kterou pec byl potom dán?
Jeho hrůzy strašlivé,
kdo je sevřel v pěsti své?

A když hvězdy vrhaly střely,
kdo spokojen byl s dílem svým?
Je snad tvůrce beránků
i stvořitelem tvým?

Tygře, tygře, ohnivou
září svítíš lesní tmou!
Kdo ten nesmrtelný byl,
že z ní tvůj souměr sestrojil?

 

 

 
popisek